Pressmeddelande -

Ny diktsamling av Nobelpristippade Ko Un

Ko Un är ett namn som ofta nämns i samband med spekulationer om Nobelpriset i litteratur. Han är översatt till ett tjugotal språk och  har redan fått flera internationella priser. Mest känd är han som poet men han har skrivit både prosa, essäer och dramatik. Hans produktion är mycket rik och omfattar över 150 olika titlar.

Ko Un blev buddhistisk munk under Koreakriget. Senare debuterade han som poet och deltog aktivt i kampen för demokrati i Sydkorea. Han dömdes till livstids fängelse 1980 men släpptes efter två år. Fullständig amnesti fick han först på 1990-talet.

Så här berättar han om sig själv:

Jag ville bli poet. Och jag blev poet.

Jag klamrar mig fast vid mitt poetnamn eftersom jag begick så många synder genom att slösa bort min tid i mitt nuvarande liv och mina tidigare. Att vara poet är ett livstidsstraff snarare än ett val jag gjorde.

Både när jag var 18 år och nu är poesin min Polstjärna. När någon säger att jag var ödesbestämd att bli poet längtar jag inte efter att sluta mitt liv som poet. Med andra ord, jag önskar att jag kunde bli ett poem mot slutet av poeten. Ett poem, inte poet!

I gamla poem är "platsen" lika med "tiden". Vem skulle ha trott att dessa ord skulle bli mina egna ord? För mig är "tiden" i ett poem, "platsen" i ett poem.

Om jag frågar mig själv, "kan jag skriva ett poem när jag dör, när jag är döende?", skulle mitt omedelbara svar bli: Jag kan. Om jag inte kan så kommer jag inte att kunna dö. 

Om detta verkligen är sant, är ett poem ett poem öga mot öga med döden och i döden. Det är varken slutet eller början.
Ur förordet till Untitled Poems.

Om någon några år efter min död skulle öppna min grav skulle man finna den full, inte av mina ben, utan av dikter skrivna i gravens mörker ... Är jag alltför fäst vid poesi? Eftersom mina dikter existerar sida vid sida med ett farväl till poesi, är min tillgivenhet en aspekt av en befrielse från poesi.
Ur förordet till Sea Diamond Mountain.

Översättaren Sun-Kyoung Choi är född i Suwon och uppväxt i Seoul i Sydkorea. Hon disputerade i litteraturvetenskap vid Umeå universitet 2017 och undervisar nu i svenska och svensk litteratur vid Hankuk-universitetet i Seoul.

Så här beskriver hon arbetet med översättningen av Ko Uns poesi:

Jag har njutit av språket, det är en glädje. Oj, vad han leker! har jag tänkt. Då kan jag också ha roligt och leka med språket! Det finns en härlig humor i hans dikter, jag har skrattat mycket. Han är själv en lekfull person, det är ett framträdande drag, men i botten finns ett stort allvar. Den blandningen har jag velat lyfta fram.

Att läsa Ko Uns dikter är att inte känna sig ensam. Jag upplever hans diktvärld som väldigt allmängiltig. Han har en dikt som heter "en viss glädje", där han skriver om att vi består av så många andra, "mitt jag består av så många jag i denna värld".
Ur en intervju i tidskriften Karavan, nr 1 2017 

Förlagskontakt: peter.stenson@atlantisbok.se, 0769-41 33 53

På Ko Uns officiella hemsida finns kontaktuppgifter till författaren: www.koun.co.kr

Ämnen

  • Konst, kultur, underhållning

Bokförlaget Atlantis ger sedan ett fyrtiotal år tillbaka ut fackböcker i humanistiska ämnen, ny skönlitteratur och klassiker. Förlagets böcker har belönats med Nobelpris, Augustpris och flera andra litterära utmärkelser och kännetecknas av innehållsligt hög kvalitet och genomtänkt formgivning.