Syntolkning Nu

Fyra syntolkningar under en helg varav en besöktes av Kulturministern

Pressmeddelande   •   Nov 14, 2011 00:01 CET

Helgen den 12-13 november bjöd på en rad olika syntolkningar från föreningen Syntolkning Nu. Under lördagen syntolkades först Riksteaterns produktion "Boeing Boeing" i Uddevalla med Nanna Grönvall i huvudrollen. Senare samma kväll syntolkades återigen "Ladies Night" och denna gång årets sista show på Scandinavium i Göteborg. På söndag fanns Kulturminister Lena Adelsohn Liljeroth på plats när man på Intiman i Stockholm syntolkade familjeföreställningen ”Alfons och trollkarlen” med bland andra Tobbe Trollkarl på scenen. Söndagskvällen bjöd även på "Pang på pensionat" för ett trettiotal synskadade på Lisbergsteatern i Göteborg.

När Kulturministern kom till Intiman ville hon också ha lurar och dessutom ville hon sitta bland barnen.

– Det är bra att synskadade får ta del av teatern, sa hon efteråt när hon fick tala med syntolken Lotta Isacsson som för kvällen hjälpte Amica.

Lena Adelsohn Liljeroth kom tillsammans med väninnan Margaret Cugler som har en lätt synnedsättning. Kulturministern berättade att hon tittat på syntolkad film tidigare. Men aldrig teater, och aldrig någonting riktat mot barn. Därför tyckte hon det var spännande att höra vilka uttryck och begrepp syntolken Amica Sundström använde i sin tolkning.

– Ibland tyckte jag att det blev lite mycket ord. Men presentationen innan föreställningen och beskrivningarna av vad skådespelarna hade på sig var jättebra.

Margaret Cugler tyckte också att det var väldigt bra att i förväg få beskrivet hur personer och scen såg ut. Inte heller hon hade tittat på syntolkad teater tidigare. Och det gick verkligen att hänga med på ett helt annat sätt, tyckte hon efteråt.

– Jag brukar gå med en god vän. Men då måste jag fråga vad som händer, vad de har för kläder och så vidare.

Lena Adelsohn Liljeroth har drivit tillgänglighetsfrågorna hårt sedan hon blev kulturminister 2006. En av hjärtefrågorna har varit kravet på en närmast hundraprocentig textning av SVT:s utbud. Med andra ord har fokus legat mycket på döva. Kanske, menade hon, har synskadade hamnat lite i skymundan.

Nu kommer emellertid satsningar som även gynnar synskadade. Åtminstone vad gäller bio.

Regeringen beslutade nyligen om en förordning om statsbidrag för digitalisering av biografer. Konkret innebär det att regeringen satsar 15 miljoner kronor/år fram till 2014 för övergången från analog till digital utrustning på landets biografer. Något som kommer att möjliggöra ett större utbud av bland annat syntolkade filmer.

– Det finns så mycket möjligheter med dagens teknik! sa Lena Adelsohn Liljeroth.

I Sverige finns över 100 000 synskadade människor. Syntolkning Nu är en intresseorganisation för syntolkar. Medlemmarna syntolkar livearrangemang för personer med nedsatt syn. All syntolkning sker via mikrofon till hörlurar i teater/biosalongen under ordinarie föreställning. Syntolkning Nu arbetar även för att skapa fler arbetstillfällen till utbildade syntolkar, så att ännu fler synskadade skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samverkar bland annat med SRF, US och FSBU.