Goethe-Institut Schweden

På vilket sätt kan och får man skildra förintelsen i poesi? Samtal om Charles Reznikoffs bok Förintelsen

Pressmeddelande   •   Aug 23, 2013 07:30 CEST

Torsdag 5/9 2013 kl 18.30
Stockholm, Goethe-Institut, Bryggargatan 12A
Språk: Engelska
Fri entré!

I diktsamlingen Förintelsen som nyss har kommit ut på svenska i översättning av Ulf Karl Olov Nilsson bearbetar den amerikanske poeten Charles Reznikoff (1894 - 1976) protokollen från Nürnberg- och Eichmannrättegångarna. Reznikoff sorterar, arrangerar och reviderar mödosamt det stora materialet domstolshandlingar för att nå fram till vittnets rena och intensiva röst. Så blir Reznikoffs Auschwitz inte bara en metafor för den mest oerhörda fasan i vår historia utan en materiell och verklig plats där män och kvinnor levde och dog, arbetade och mördades.

Den tyska poeten Anja Utler undersöker i sin bok jana, vermacht frågan hur man kan bemöta krigsgenerationens språkliga vägran och hur deras barnbarn försummat att ställa frågor om vad som hänt. Det finns mängder av fakta, men hur kan känslor och personliga berättelser formuleras?

Den poetiska monologen är uppdelad i två röster: rösten av en död mormor och en röst i nutid som har missat att ställa sina frågor medan tid var. Språket deformeras i tomrummet mellan de två generationerna, orden svävar mellan tal och tystnad och provocerar fram funderingar om det som inte har sagts.

Anja Utler och Ulf Karl Olov Nilsson, även känd som poet under akronymen UKON, diskuterar dels på vilket sätt man kan (och kanske får) skildra förintelsen. På vilket sätt går det att skriva om andra världskriget och får man angripa det på det sätt som Reznikoff gör i boken Förintelsen? När nu de sista vittnena från andra världskriget och förintelsen snart har gått ur tiden, vilket behov finns då av vittnesmålen och hur kan nästkommande generationer förhålla sig till det osagda?

Samtalsledare är Stefan Ingvarsson.

Anja Utler
är född 1973 i tyska Schwandorf och bosatt i Wien. Hon har studerat östslaviska språk och litteratur samt engelsk litteratur vid universiteten Regensburg, St Petersburg och Norwich och har doktorerat om ryska kvinnliga modernister. Hon har för sin poesi bland annat belönats med Leonce und Lena Prize.

Ulf Karl Olov Nilsson, UKON, född 1965 i Robertsfors, Västerbotten, verksam i Göteborg som poet, psykolog och psykoanalytiker. UKON sitter i redaktionen för tidskrifterna Glänta, OEI och Psykoanalytisk Tid/Skrift och har ett tiotal diktsamlingar bakom sig. Han slog igenom stort med diktsamlingen Stammar (2002) och blev nominerad till Augustpriset för Synopsis (2007). Han är även verksam som översättare.

Stefan Ingvarsson är översättare från polska. Kulturskribent i Aftonbladet och Sydsvenskan m.m. Har arbetat på bokförlagen Modernista, Atlas och nu senast på Norstedts som PR-ansvarig för skönlitteraturen. Är sedan maj 2012 tillbaka i egen verksamhet som skribent och översättare. Bosatt i Stockholm.

I samarbete med Rámus Förlag

Goethe-Institut Schweden förmedlar tysk kultur, det tyska språket och en aktuell bild av Tyskland i hela Sverige.