Polska institutet

SILVA RERUM – POLSKA INSTITUTETS FÖRFATTARMÖTEN

Pressmeddelande   •   Feb 11, 2010 10:00 CET

PRESSMEDDELANDE

SILVA RERUM – POLSKA INSTITUTETS FÖRFATTARMÖTEN

23 FEBRUARI KL. 19.00

Södra Teaterns Kägelbana, Östra rummet

Inträde: 60 SEK

Polska institutet drar igång en serie författarsamtal på Kägelbanan i Stockholm ­- i samarbete med grannen Södra Teatern - och med översättarna Anders Bodegård och Stefan Ingvarsson som värdar.

Först ut är en kväll den 23 februari om att RESA, LÄSA, SKRIVA efter Ryszard Kapuscinski med Bodil Malmsten och de två framstående polska reportageförfattarna Wojciech Tochman och Wojciech Jagielski som gäster.

Att Polen satsar på sin unika reportagetradition understryks av det aktuella beslutet att instifta ett särskilt Reportageinstitut i Warszawa som ska ge stöd till denna kostsamma konstform. Samtalskvällarna är en del av Polska institutets satsning på polsk litteratur i Sverige och serien kommer att bestå av fyra kvällar under 2010.

"Silva rerum kvällar som Polska institutet arrangerar i samarbete med vår närmaste granne, Södra teater, är en del av vår större satsning på främjandet av polsk litteratur i Sverige - säger Polska institutets chef, Katarzyna Tubylewicz - Det är inte bara polska författare och skribenter som vi planerar att sätta i fokus. Det som intresserar oss mest är att skapa dialog mellan den polska och den svenska författarscenen. Därför uppskattar vi så mycket Silva rerums kvällar koncept som har skapats för oss av två enastående översättare av polsk litteratur: Anders Bodegård och Stefan Ingvarsson och som utgår ifrån att det alltid blir ett möte mellan framstående polska författare och kulturpersonligheter och deras svenska motparter "

Namnet SILVA RERUM – tingens skog – är ett citat ur Ryszard Kapuscinskis Reporterns självporträtt (i översättning av Anders Bodegård):

”Ibland när jag beskriver det jag gör tillgriper jag den latinska frasen silva rerum – ”skog av ting”. Det är min värld, skogen av ting, och i den lever jag, reser jag. För att få grepp om världen måste man utröna den så fullständigt som det bara går.”

Läs mer: http://www.polskainstitutet.se/silva_rerum_tochman_jagielski

Wojciech Tochman och Wojciech Jagielski finns tillgängliga för intervju 22/2 och 23/2.

För att boka tid kontakta vår pressavdelning:

Klaudia Krzepicka: k.krzepicka@polskainstitutet.se, 085 057 50 73

Mer info om projektet: Katarzyna Tubylewicz: k.tubylewicz@polskainstitutet.se

 

Reportageinstitutets nytillträdda chef – JOANNA CZUDEC – kommer till Stockholm i samband med den första Silva Rerum-kvällen på Kägelbanan.

Varför grundar man ett Reportageinstitut?

J Czudec: För att det finns ett påtagligt behov: att skriva reportage är kostsamt och tar tid och pressen är allt mindre villig att satsa på denna genre (detta är tyvärr ett globalt fenomen). Paradoxalt nog sker det samtidigt som fackboken och reportageboken har en allt starkare ställning på bokmarknaden. Därför vill vi å ena sidan hjälpa till att fostra en ny generation polska reportageförfattare (i februari startar vi master classes med genrens främsta företrädare i Polen) och hjälpa alla verksamma reportageförfattare att samla medel till fortsatt verksamhet.

Vad är det som gör den polska reportagetraditionen unik?

J Czudec: Det är den höglitterära prägeln. I allmänna ordalag kan man säga att de polska reportageförfattarna beskriver verkliga människoöden, men skapar samtidigt verk som bryter reportagegenrens ramar, de blir ett slags litterära metaforer som ger läsaren vidare tolkningsmöjligheter. De skapar med andra ord en facklitteratur som i själva verket är skönlitteratur. Det är kanske därför man på senare år har börjat kalla Polen för poeternas och reportageförfattarnas land.

Vad betyder detta polska institut för svenska läsare?

J Czudec: Vi hoppas kunna hjälpa till att sprida och marknadsföra det polska reportaget så att detta leder till fler översättningar till svenska. Ryszard Kapuscinski är välkänd i Sverige, men det har varit sämre med översättningar av den yngre generationen, trots att de översätts över hela världen. Det är dags att introducera nya namn för en svensk läsekrets.