Beijbom Books AB

Svenskt förlag lanserar innu-indiansk poet i Paris

Pressmeddelande   •  Nov 09, 2011 07:00 CET

Det två år gamla svenska förlaget Beijbom Books lanserar nu i Paris en innu-indiansk poet från Québec, Rita Mestokosho, med hjälp av en fransk Nobelpristagare i litteratur, JMG Le Clézio.

- Vi vill bygga broar mellan länder och folk, kulturer och språk, säger bokförläggaren, Karl Beijbom. Det kan vi göra genom att ge ut böcker på flera språk i en och samma bok. Rita Mestokosho har vi i Sverige utgivit på innu/franska/svenska. Nu lanserar vi henne i Paris på innu/franska. Hennes bok har vi också tryckt på innu/franska/engelska. Den språkupplagan lanserar vi senare i Kanada, USA och England. På alla marknader utkommer boken under vårt eget förlagsvarumärke, Beijbom Books, och finns att köpa hos stora bokhandelskedjor (t ex FNAC) och små kvalitetsbokhandlare.

I sin Nobelföreläsning 2008 framhöll JMG Le Clézio att det finns stora författare bland små folkslag runt om i världen, författare som världen inte känner till. Och det är förläggarnas ansvar att ge dessa författares ord en vidare spridning. Sedan namngav Le Clézio ett fåtal författare,som han ansåg vara väl värda att bli kända världen över. En av dem han namngav heter Rita Mestokosho, en av 15 000 innu-indianer som finns utspridda över elva samhällen i Kanada, två i Labrador med engelska som andra språk, nio i Quebec med franska som andra språk.

Karl Beijbom:

- Vi kontaktade Rita Mestokosho, som skriver på franska, och som utgivit en diktsamling. Vi övertygade henne att översätta sig själv till innu. Sedan översattes den franska texten först till svenska, sedan till engelska. Och nu finns boken - som på svenska heter Hur jag ser på livet, mormor - i tre språkversioner.

Nobelpristagaren hyllar Rita Mestokoshos poesi i ett exklusivt förord, specialskrivet för Beijbom Books utgåva: "Rita Mestokosho och hennes poesi riktar sig till oss alla, var vi än är i världen, vilket ursprung eller vilken historia vi än har. Hennes röst berör oss starkt...."

Nästa vecka (14-19 november) är Rita Mestokosho i Paris och kommer att göra ett antal framträdanden tillsammans med Nobelpristagaren Le Clézio. Skolor, fängelser, kulturaftnar, t ex på Kanadensiska kulturinstitutet, där Mestokosho läser sina dikter på innu och två skådespelare läser samma dikter på franska och engelska. TV-kanalen France3 gör en dokumentär om Rita Mestokosho och hennes diktning.

- Vi vill med våra böcker få världen att häpna, vi vill spränga gränser och bygga broar. Våra böcker med Rita Mestokoshos poesi i tre olika språkupplagor, med förord av en Nobelpristagare, som vi utger i olika länder, är ett uttryck för denna ambition, säger bokförläggaren, Karl Beijbom.

Beijbom Books har tidigare i Frankrike givit ut Björn Ranelid: Je t´offre mes plus beaux mots. En samling med författarens 286 bästa och mest kända aforismer och metaforer på fyra språk i en och samma bok. Förlagets svenska utgåva av denna bok har titeln Jag skänker dig mina vackraste ord.

Fotnot:Rita Mestokosho: HUR JAG SER PÅ LIVET, MORMOR (poesi på innu/franska/svenska) ISBN 9789197826785 (Beijbom Books)
Rita Mestokosho: COMMENT JE PERCOISE LA VIE; GRAND-MERE (poesi på innu/franska) ISBN 9789186581015 (Beijbom Books)
Rita Mestokosho: HOW I SEE LIFE, GRANDMOTHER (poesi på innu/franska/engelska) ISBN 9789186581077 (Beijbom Books)

Kontakt:

Karl Beijbom telefon 076-7755086 karl.beijbom@gmail.com

Annika Beijbom telefon 0705-741642 annika.beijbom@gmail.com

Beijbom Books är ett familjeförlag som grundades 2009 av Karl Beijbom och hans döttrar Annika och Emilie. Ett bokförlag med allmän utgivning - aforismer och metaforer, lyriksamlingar och romaner, fackböcker och debattböcker. Vi har utgivit över 20 titlar. En av våra visioner är att bygga broar mellan länder och folk, kulturer och språk. Vi vill vara den språkliga gästfrihetens bokförlag. Några av våra titlar är utgivna under eget förlagsvarumärke i Frankrike och Kanada.