Nilsson förlag

Utdelning av Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Pressmeddelande   •   Jan 16, 2018 08:54 CET

Måndag 22 januari kommer den katalanske författaren Jaume Cabré till Stockholm för att tillsammans med den svenske översättaren Jens Nordenhök ta emot Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2017, för romanen Jag bekänner

Priset tilldelas ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning och motiveringen lyder: En antik violin är den orgelpunkt kring vilken en familj och Europas historia rör sig över sekler. Skuld, ondska och försoning tvinnas, bryts och förs samman, allt i en rytmisk och musikalisk översättning av Jens Nordenhök, där solostycken i dur och disharmonier i moll, samlas ihop till inget mindre än en stor europeisk roman.

I samband med prisceremonin samtalar Jaume Cabré och Jens Nordenhök med Jens Liljestrand (Expressen) och Claes Wahlin (Aftonbladet). Tolk från spanska till svenska är Maria Bodner Gröön. Läs mer om evenemanget här.


Jaume Cabré föddes 1947 i Barcelona. Han är en av de mest framstående och betydelsefulla katalanska författarna av i dag och har skrivit både romaner, ungdomsböcker och manus för film, tv och teater.

"Jag är så glad, verkligen glad, över att min roman Jo confesso och dess svenska översättning av Jens Nordenhök (Jag bekänner) har tilldelats Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris. Här i Katalonien är jag mycket tacksam för denna oväntade utmärkelse. Jag vill även, av hela mitt hjärta, tacka min förläggare Henrik Nilsson: hans utgåva gav mig möjligheten att träda in i många svenska läsares hem."
– Jaume Cabré om priset


Jens Nordenhök
, född 1944, är översättare av litteratur från romanska språk. Han har erhållit ett flertal prestigefyllda utmärkelser, bland annat Svenska Akademiens översättarpris, De Nios översättarpris och priset till Albert Bonniers 100-årsminne.

"Ibland får jag en speciell kontakt med ett verk som ska översättas. Så var det med Jaume Cabrés Jag bekänner. Därför är jag extra glad åt att få dela ett hedersamt pris mellan översättare och författare. Dessutom från ett mera okänt europeiskt språk, katalanska."
– Jens Nordenhök om priset

Nilsson förlag är ett oberoende förlag med inriktning på översatt skönlitteratur från främst andra språk än engelska.

För mer information, intervjuförfrågningar och pressmaterial, kontakta oss gärna på info@nilssonforlag.se