Pressmeddelande -

Astrid Lindgrens 100 års dag firas i fem världsdelar

Svenska institutets utställning Living Library på House of Sweden i Washington hyllar Astrid Lindgren och visar upp all svensk barnlitteratur i engelsk översättning i en mycket svensk lekmiljö Astrid Lindgren skulle ha fyllt 100 år den 14 november. Få svenskar är mer kända och hon är utan tvekan den svenska författare som slagit bäst igenom internationellt. Svenska institutet har under året uppmärksammat Astrid Lindgren med utställningen Än lever Astrid Lindgren, som gjorts i 11 exemplar på nio olika språk. Dessa har redan visats på ett 100-tal platser i fem världsdelar. Denna jubileumsvecka är trycket på Astrid Lindgren omåttligt stort. Namnet Än lever Astrid Lindgren syftar på den svenska barnboken idag som följer i Astrid Lindgrens anda med respekt för barn som grund, med angelägna ämnen och ett naturligt tilltal som berör och roar. Den är långt ifrån uppfostrande utan finns för att spegla barnens liv, stimulera fantasi och för att roa. Författarna vågar stå upp för det som är svårt – skilsmässor, psykisk sjukdom, alkoholism, ja, få ämnen anses vara för svåra för barn. Samtida svensk barnlitteratur är en exportvara med potential. Kanske vet inte alla att uttrycket EN SVENSK TIGER nu kan kompletteras med EN SVENSK BÄVER, nämligen Lars Klintings Castor som snickrar och bakar över hela världen. Inte heller är det vida känt att Ulf Stark har 25 titlar utgivna i Japan, att Alfons Åberg-böckerna sålts i över 10 miljoner exemplar i världen, att Maria Gripes böcker säljs i Georgien eller att Jujja Wieslanders Mamma Mu finns på sju olika indiska språk. Man blir också glad av att se ryska barn leka med Pettson & Findus och Karlsson på taket i form av dataspel. – Svenska institutets 11 utställningar om Astrid Lindgren snurrar runt i världen och därutöver har vi medverkat med program till ytterligare ett 40-tal platser i världen. Med Än lever Astrid Lindgren har vi valt att lyfta fram den positiva attraktionskraft Astrid Lindgren har internationellt för att skapa intresse för Sverige och nyfikenhet på samtida svenska moderna barnböcker. Det hade nog Astrid Lindgren gillat med tanke på att hon själv var bokförläggare i många år, menar Sylvia Augustinsson projektledare på Svenska institutet. FIRAS I HELA VÄRLDEN I slutspurten av Astrid Lindgrens jubileumsår har Svenska institutet valt att förlägga stora evenemang i Österrike, där H.M. Konung Carl XVI Gustaf och H.M. Drottning Silvia avlägger ett statsbesök 19-21 november. I Wien blir det flera gästspel av svensk barnteater, en konferens om barns rätt till kultur med deltagande av H.M. Drottning Silva och utställningar om Astrid Lindgren och flera samtida svenska barnboksillustratörer. På House of Sweden, den nya svenska ambassaden i Washington visas Living Library, en utställning av all svensk barnlitteratur i engelsk översättning i en mycket svensk lekmiljö. Tom Titts Experiment deltar med utställningen Trix Mix. På festdagen den 14 november kommer svenska författare träffa barn och branschfolk och på kvällen framträder den svenske författaren Ulf Stark och den amerikanske författaren Katherine Paterson, som fick Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne 2006. Georg Riedels dotter Sarah Riedel framför sin pappas tonsättningar av Astrid Lindgrens texter till musik av dam Forkelid, piano, och Viktor Skokic, kontrabas. VÄRDERINGAR SOM LEVER KVAR Astrid Lindgrens internationella renommé bygger på hennes världskändisar; Pippi Långstrump, Karlsson på taket, Emil i Lönneberga etc., men indirekt också på de värden hon förmedlat i sina 87 boktitlar som översatts till 88 språk. Astrid Lindgren försvarade de svagas rättigheter. Hon förekom FN:s Konvention om barns rättigheter och den svenska antiagalagstiftningen. Hon hade kontakter med Michail Gorbatjov och när Boris Jeltsin hösten 1997 besökte Sverige löd rubriken i en tidning ”Jeltsin fick möta Astrid Lindgren”. Astrid Lindgren har, som få andra, påverkat vår Sverigebild internationellt och fört in värden som äkthet och omtänksamhet, något som vi i Sverige värnar än idag. När andras böcker åldrats har Astrid Lindgrens böcker mirakulöst nog förblivit tidlösa. Vad är det som gör att Astrid Lindgrens böcker tycks gå hem överallt? Svaret kanske kan sökas i att Astrid Lindgren skrev för barnet inom sig, som hon själv uttryckte det, och inte kastade sidoblickar på den vuxna publiken. Hon skrev de berättelser hon själv berördes av. - Astrid lyckades slå an precis rätt ton i sina böcker som barn runtom i världen tycks ha lätt att uppfatta, förklarar Kerstin Kvint, som var Astrid Lindgrens utlandsagent, och fortsätter: - Avsaknaden av pedagogiska pekfingrar tycks uppskattas lika mycket på Grönland som i Kina. För mer information vänligen kontakta Svenska institutet: Jenny Hagblom, press- och informationsansvarig, tel: 08-453 79 22, jenny.hagblom@si.se eller Sylvia Augustinsson, projektledare, tel: 08-453 79 04, e-post: sylvia.augustinsson@si.se

Ämnen

  • Evenemang

Kontakter