Pressmeddelande -

​Nationaldagen och en omöjlig bok

Den 6e februari, på samernas nationaldag, kan man både fira och fundera. Visste du att det inte går att ge ut e-böcker på samiska? Om du är same är du kanske van vid att ditt språk inte är “godkänt” i diverse sammanhang, men för mig som talar svenska och engelska har det krävts en del inlevelseförmåga för att förstå hur en sån verklighet fungerar.

Tills för tio år sedan hade jag inte speciellt stora kunskaper om samisk kultur. Jag hade inte direkt kommit i kontakt med den. Jag förmodar att mina erfarenheter av den var ungefär på samma nivå som hos de flesta medlemmar av den skandinaviska majoritetssamhället. Jag hade hört samiska från nyhetssändningar i tv och en och annan joik på radio. Båda fenomenen lät intressanta men också en aning svårbegripliga.

Allt förändrades en onsdagkväll i november 2010 då jag var hemma hos en vän som alltid bjuder på musik till kaffet. Jag minns att det plötsligt blev omöjligt att följa med i konversationen eftersom jag fångades av låten som spelade i bakgrunden. Unna Nieiddas med gruppen Adjagas var min väg in i en musikvärld som gjort mitt liv vackrare.

Eftersom jag är musiker men också läromedelsförfattare började jag söka kunskap om samisk kultur och historia. Jag har varit på samiska musikfestivaler och lärt känna många samer. Innan 2010 kände jag inte en enda.

Så här på nationaldagen har samerna anledning att fira, men det har också jag och alla andra i Sverige, Norge, Finland och Ryssland. Samerna är den skandinaviska halvön och Kolahalvöns ursprungsbefolkning. Vi kan vara glada över att den samiska kulturen fortfarande finns kvar, trots hundratals år av orättvis historia. Vi kan också vara glada över att den samiska musiktraditionen lever och att de samiska språken fortfarande talas.

Jag och min författarkollega har skrivit böcker om låtskrivande och musikteori. E-boksformatet är perfekt eftersom man gärna vill kunna lyssna på det som böckerna handlar om. Våra böcker används vid flera musikhögskolor och vi fick frågan om det inte gick att översätta dem till samiska. Det skulle visa sig vara omöjligt. Jag blev förvånad trots att jag kände till att samiskan är satt på undantag i många sammanhang. Den som talar samiska har det svårare i kommunikation med EU-myndigheter än om den som talar Gaelic – ett annat minoritetsspråk. Samiskan har inte status som officiellt arbetsspråk och tillhör inte heller underkategorin co-official language.

Nu pratar vi ju inte med EU varje dag, men e-böcker tillhör trots allt vardagen för många människor. Varför finns det inte e-böcker på samiska? Jag frågade mig hur det påverkar samiskans möjligheter att överleva.

Enligt Catalogue of Endangered Languages (ELCat) blir världen ett språk fattigare var tredje månad. Vid slutet av detta århundrade kommer hälften av de 6000 språk som nu finns i världen att vara utdöda. ELCat beskriver den samiska språkfamiljen som hotad. Några av språken är akut hotade och har bara en handfull talare. Även Nordsamiska, som är familjens största språk med 15 - 20 000 talare, är hotat. Med varje språk förlorat försvinner också visdom, information och en unik världsbild. Samiskan är ett utmärkt exempel på att även små språk har stora värden.

Språkforskarna Leonore Grenoble och Lindsey Whaley har observerat att talare överger sitt modersmål, som en anpassning till den miljö de lever i om språket inte längre är till fördel för dem” Grenoble & Whaley (1998:22). Samiska språk är visserligen inte längre förbjudna (från ca 1960) som språk i skola och i mötet med myndigheter i de länder där språken talas, men de är fortfarande exkluderade från många sammanhang. Som författare upptäckte jag att e-boken är ett av dessa.

Apple introducerade 2010 sitt banbrytande e-boksformat iBooks och har under åren som gått sedan dess utökat distributionsområdet för sin e-bokhandelsplats iBook Store så att det nu omfattar 51 av jordens största länder. Den allra största e-bokshandelsplatsen är Amazon med sitt format Kindle.

Både Amazone och Apple, liksom flertalet mindre e-booksåterförsäljare, har en lista med “godkända” språk. Samiska är inte ett sådant språk och det går inte att ge ut böcker på Samiska. Det finns inga tekniska barriärer för detta eftersom samiskan använder samma bokstäver som de stora språken. Det är pengarna som styr och då är distribution av e-böcker på samiska ointressant.

Hur viktiga språkbärare, som Apple och Amazon, agerar har stor betydelse för de små språkens möjligheter. Vårt lilla förlag, Iphigenia Publishing, fick, trots otaliga försök, inget gehör för vår önskan att publicera på samiska, vare sig hos Apple eller Amazon. Tack vare en satsning från Sametinget och Norrbottens läns landsting fick vi till slut hjälp att göra en “gammeldags” tryckt bok med QR-länkar till musik, filmer och webbsidor som läsaren kan se i mobilen eller datorn. En omväg in i framtiden, om man så vill.

Min kollega och jag firar den samiska nationaldagen och hoppas att fler och fler upptäcker den samiska kulturen och börjar ana det stora värdet av samiskan. Läs boken Snö (Ordfront Förlag 2001), där renskötaren Johan Rassa ger en inblick i språkets många nyanser. För oss som inte lever halva året i en snötäckt värld är det svårt att förstå det samiska språkets rikedom. Man hör ibland att samernas över 200 ord för snö måste vara en faktoid, en modern vandringsmyt. Det är det inte. I samiska speglas också värderingar och världsbild. Samiskan har ord för abstrakta begrepp som många andra språk saknar. Bandet, vars musik jag hörde hos min vän, hade tagit ett sådant ord som sitt namn. Adjagas är tillståndet mellan dröm och verklighet.

En förlust av samiskan skulle självklart vara en katastrof för den samiska kulturen, men den skulle också vara en tragedi för hela mänskligheten, för mångfalden och för vårt kollektiva medvetande. Därför är det inte bara samerna som skall slåss för det samiska språket, utan vi alla. Därför är det inte bara samerna som skall fira den samiska nationaldagen, utan vi alla.

Boken finns att köpa på Books on Demand:
https://www.bod.se/bokshop/songwriting-manname-cahppes-avvai-lavlocallimis-johan-wahlander-9789188129000

Ämnen

  • Företagande

Regioner

  • Norrbotten

Inkubera är Örebroregionens företags- och tillväxtinkubator och ägs av Örebro universitet holding. Inkubera erbjuder kvalificerad affärsrådgivning och utvecklingsstöd till innovativa företag med hög tillväxtpotential. www.inkubera.se. Inkubera utgör också en brygga mellan forskningen på Örebro universitet och regionens näringsliv. Inkubera finns på myOffice i Örebro, Örebro universitet, Alfred Nobel Science Park i Karlskoga och Måltidens hus i Grythyttan.

www.inkubera.se