Nyhet -

Intervju med översättaren Karina Berg Johansson

Hej Karina! Det var du som hittade In i skogen och föreslog att den skulle översättas. Vad var det som lockade dig med den?
Framförallt själva historien, naturligtvis. Det är en berättelse som jag älskade när jag läste den första gången, och som har stannat hos mig trots att det nu är drygt tio år sen. Som dotter, syster och mamma är det lätt att identifiera sig med berättaren Nell, och hennes djupt personliga berättelse gör det otänkbara plågsamt tänkbart - detta att världen vi lever i skulle kunna förändras helt nästan i ett enda slag.

Du är ju författare i vanliga fall. Hur var det att istället översätta någon annans berättelse?
Väldigt bekvämt att bara jobba med det som redan finns och inte behöva fundera över vart berättelsen är på väg, om man har missat ett spår, om man är tillräckligt tydlig. Samtidigt väldigt utmanande att fånga inte bara det som författaren har skrivit, utan det som verkligen menas, att fånga nyanserna och vara precis så trogen texten som den här berättelsen förtjänar för att den ska lyfta lika mycket på svenska som den gör på engelska.

Var det något du tyckte extra mycket om - eller som var förvånansvärt svårt - med översättningen?
Det mest fantastiska med att få översätta den här boken är att den är så oerhört väl skriven och välberättad, utmaningen låg främst i att hitta svenska motsvarigheter till amerikanska företeelser och benämningar. Hur gör man t.ex. med ett smeknamn som Pumpkin? Lätt att bara översätta till exempelvis gumman, kanske. Men när sen själva ordet pumpkin kopplat till just det smeknamnet får betydelse för berättelsen, hur gör man då?

Har du några fler böcker som du skulle vilja översätta? 

Min lista på böcker jag vill översätta växer nästan för varje dag. En av mina engelskspråkiga favoritförfattare som hittills inte finns på svenska är bl.a. Stella Duffy, vars underfundiga användning av engelska språket gör henne mycket svår att översätta. Alice Hoffman är en annan favorit som jag gärna hade velat översätta, men vars böcker sedan länge finns i utmärkta översättningar.

Fakta:

Karina Berg Johansson är ungdomsboksförfattare och översättare som efter uppväxten i ångermanländska Härnösand nu delar sin tid mellan Stockholm och London. Hon debuterade med Synvilla 2010, följde upp den med Den sista utvägen 2012, och jobbar nu vidare på en tredje som beräknas utkomma under 2016. När hon inte sitter vid tangentbordet tar hon gärna en promenad förbi London Zoo för att se om vildhundarna är ute.

Ämnen

  • Bibliotek, museum

Kategorier

  • apokalyps
  • författare
  • förläggare
  • in i skogen
  • jean hegland
  • magic wonders
  • preppers
  • samhällskollaps
  • karina berg johansson

Kontakter

Vanja Persson

Presskontakt Förläggare 08-656 91 99