Gå direkt till innehåll
Äppelmannen nominerad till Bästa översatta kriminalroman

Pressmeddelande -

Äppelmannen nominerad till Bästa översatta kriminalroman

Äppelmannen av Anne Mette Hancock, i Sverige utgiven på LB Förlag (2021) har nominerats till det prestigefyllda deckarpriset Bästa översatta kriminalroman.

Det meddelade Svenska Deckarakademin idag. Omkring 230 kriminalromaner hade skickats in för bedömning. Äppelmannen är en av fem nominerade utländska titlar.

Äppelmannen är skriven av Anne Mette Hancock som kallats Danmarks nya deckardrottning. En pojke har försvunnit spårlöst från sin skola och journalisten Heloise beger sig dit för att ta reda på vad som har hänt. Där möter hon sin vän Erik, polisen som har hand om fallet.

Heloise beordras att släppa artikeln hon skriver på, en kontroversiell utredning av soldater med PTSD, för att istället rapportera om den försvunne pojken. När fallet börjar peka i riktning mot de traumatiserade soldaterna behöver Erik Heloises hjälp att lösa gåtan.

Ur recensionerna av Äppelmannen:

“En spännande berättelse med en dramatisk och oväntad upplösning.”
- Kent Lidman, BTJ

"Anne Mette Hancock, nytt stjärnskott på den danska deckarhimlen, levererar en spännande, oförutsägbar intrig (...)."
- Femina, betyg FFFF, 4 stjärnor av 5

"Hancock är ivrigt prisbelönad i hemlandet och det är lätt att förstå när jag läser hennes Äppelmannen (...) Bra personskildringar, oväntad upplösning (...)."
- Björn G Stenberg, Eskilstuna-Kuriren

Om författaren Anne Mette Hancock:


Hancock är född i Gråsten i Danmark och har bott i både USA och Frankrike. Hon är utbildad journalist och bor idag i Köpenhamn med man och två barn. Hennes debutbok Likblomman vann Danska Deckarakademins debutantpris och 2018 utsågs hon till Årets danska författare. Äppelmannen är den fristående uppföljaren om journalisten Heloise Kaldan och polismannen Erik Schäfer.

Om priset:


De fem översatta kriminalromaner som nominerats av Svenska Deckarakademin är:

Backman, Elina: När kungen dör (Bokfabriken)
Originaltitel: Kun kuningas kuolee. Översättning: Marjut Hökfelt.

Blunt, Giles: Arktiska nätter (Hoi förlag)
Originaltitel: Until the Night. Översättning: Sandra Gustafsson & Lars Rambe.

Hancock, Anne Mette: Äppelmannen (Louise Bäckelin förlag)
Originaltitel: Mercedes-snittet. Översättning: Helena Stedman.

Indriðason, Arnaldur: Flickan vid bron (Norstedts)
Originaltitel: Stúlkan hjá brúnni. Översättning: Ingela Jansson.

Musso, Guillaume: Återträffen (Nona)
Originaltitel: La jeune fille et la nuit. Översättning: Christina Norrman.

För recex, kontakta: recex@lbforlag.se.
För författarkontakt och andra pressfrågor: press@lbforlag.se.

Relaterade länkar

Ämnen

Kategorier


LB Förlag startades 2016 av Louise Bäckelin som efter 20 år inom bokbranschen bestämde sig för att starta ett förlag. Förlaget ger ut svenska och internationella titlar som underhåller och berör. Du hittar LB Förlags utgivning överallt där det säljs böcker i Sverige. http://www.lbforlag.se

Presskontakt

Emma Hammenstig

Emma Hammenstig

Presskontakt PR- och kommunikationsansvarig 070-2220777

Relaterat innehåll

LB Förlag ger ut svenska och internationella titlar som underhåller och berör.

LB Förlag grundades 2016 av Louise Bäckelin som efter 20 år inom bokbranschen bestämde sig för att starta ett eget förlag. Förlaget ger ut svenska och internationella titlar som underhåller och berör. Du hittar LB Förlags utgivning överallt där det säljs böcker i Sverige.

LB Förlag
Västmannagatan 24
113 60 Stockholm
Sverige