Gå direkt till innehåll

Pressmeddelande -

Rumänsk satsning på årets Bokmässa i Göteborg

Efter förra årets framgångsrika satsning återkommer Rumänska kulturinstitutet till Bok&Bibliotek i Göteborg med ett koncentrerat program som följer upp de senaste utgivningarna på svenska. Bland årets gäster finns den Rumänienfödde författaren György Dragomán, internationellt hyllad för sin roman Den vita kungen, nu även på svenska, Ioan Es. Pop och Dan Coman, två av Rumäniens starkaste poeter från 90- och 2000-talet, samt Carmen Francesca Banciu, rumänsk författare bosatt i Tyskland, där hon har blivit en respekterad röst i litterära och kulturella sammanhang.

En annan nyhet är att Rumänska kulturinstitutets Sorescupris för 2009 kommer att delas ut på Bokmässan och att årets mottagare avslöjas vid själva utdelningen. Priset är på 50 000 kronor och har tidigare mottagits av Steve Sem-Sandberg 2007 och Nina Burton 2008. Vinnaren utses av en jury bestående av Sara Arrhenius, Jonas Ellerström, Gabriella Håkansson, Fredrik Lind och Dan Shafran.

I anslutning till Bokmässan kommer de Sverigeaktuella författarna Ioan Es Pop och György Dragomán att uppträda även på Rumänska kulturinstitutet i Stockholm (den 22 respektive den 28 september).

Rumänska programpunkter under årets Bokmässa:

Torsdag 24 september

11.30-12.00, SFF:s scen - Ioan Es. Pop, företrädare för en stark rumänsk poesigeneration

Den hyllade rumänske poeten Ioan Es. Pop samtalar med poeten och journalisten Henrik Nilsson om sin nyutkomna diktsamling Ieud utan utgång. Språk: svenska och rumänska. I samarbete med Bokförlaget Tranan och Sveriges Författarförbund

15.00-15.45 (To1500.3) - Litteraturens vägar 20 år efter murens fall

Det är länge sedan östeuropeiska dissidentförfattare var hänvisade till att publicera sina verk i underjordiska utgåvor som cirkulerade från hand till hand, eller på exilförlag, vars böcker smugglades in i hemlandet. Vad hände med litteraturen när gränsen mellan öst och väst luckrades upp? Hur påverkades författarna när de politiska förutsättningarna förändrades radikalt? Vart är man på väg i dag i Tjeckien, Polen och Rumänien? Översättaren Anders Bodegård samtalar med författaren Jáchym Topol från Tjeckien, rumänskfödda litteraturvetaren Jeana Jarlsbo samt översättaren och skribenten Stefan Ingvarsson. Språk: svenska. I samarbete med Tjeckiska centret och Polska institutet

16.00-16.30, F-hallens scen - Utdelning av Sorescupriset

För tredje året i rad delar Rumänska kulturinstitutet ut det uppmärksammade Sorescupriset till en svensk författare. Årets vinnare är hemlig och avslöjas i samband med prisutdelningen. Medverkar jurymedlemmarna Jonas Ellerström, Gabriella Håkansson, Fredrik Lind och Dan Shafran. Tidigare mottagare av priset har varit 2007 Steve Sem-Sandberg och 2008 Nina Burton. Prissumman är 50 000 kronor och en statyett utförd av den rumänska konstnären Koki Constantinescu. Språk: svenska

Fredag 25 september

14.00-14.30, Rum för poesi - Svenskt-rumänskt översättningsspel

Dan Coman och Henrik Nilsson träffades under mars 2009 på en svensk-rumänsk poesiworkshop som ordnades av Rumänska kulturinstitutet och Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby. En del av deras översättningar kan läsas i Kommas septembernummer samt höras på Bokmässan. Språk: svenska och rumänska. I samarbete med Rámus Förlag

14.30-14.45, Rum för poesi - Ieud utan utgång

Ioan Es. Pop, en av de främsta rumänska poeterna efter 1989, läser ur sin diktsamling Ieud utan utgång. Uppläsare på svenska: Henrik Nilsson. Språk: svenska och rumänska. I samarbete med Rámus Förlag och Bokförlaget Tranan

15.00-15.45 (Fr1500.11) - Fadersgestalter i det kommunistiska Rumänien

Ett samtal mellan György Dragomán, författare till den internationellt kritikerrosade romanen Den vita kungen, nu även på svenska, och Carmen Francesca Banciu, mest känd i adoptivlandet Tyskland för den självbiografiska Vaterflucht [Flykt från fadern]. Två böcker som skildrar fasorna i det totalitära Rumänien genom två barns ögon - det ena sonen till en politisk fånge, det andra dottern till en partipamp. Dragomán och Banciu berättar om mardrömslika minnen från en annan värld och vilka lärdomar man bör föra vidare till sina egna barn som vuxit upp i ett demokratiskt samhälle. Samtalsledare: Peter Handberg, författare, översättare och kulturjournalist. Språk: engelska. I samarbete med Rumänska kulturinstitutet och Brombergs Bokförlag

Om våra gäster:

Carmen Francesca Banciu (f. 1955) hann publicera en enda bok i Rumänien innan hon flyttade till Berlin 1990. Romanen Vaterflucht ("Flykt från fadern", 1998), hennes första bok skriven direkt på tyska, beskriver författarens barndom som dotter till en hög tjänsteman inom det kommunistiska partiet. Hennes senaste bok Das Lied der traurigen Mutter ("Den sorgsna moderns sång", 2007) fortsätter berättelsen genom moderns ögon. Banciu är också verksam som kulturjournalist och föreläsare och har hållit kurser i creative writing på olika universitet, bl a Rutgers University och Berkeley University i USA.

Dan Coman (f. 1975) debuterade 2003 med diktsamlingen anul cârtiţei galbene („den gula mullvadens år"), hyllad för sin originalitet och belönad med bl a rumänska författarförbundets debutpris. I år utkom Comans fjärde diktsamling Dicţionarul Mara ("Lexikonet Mara") som utforskar det nyfödda barnets speciella språk och författarens egen tillvänjning till papparollen. I mars 2009 deltog Dan Coman tillsammans med två rumänska och tre svenska kollegor i en översättningsworkshop ordnad av Rumänska kulturinstitutet och Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby. Hans dikter har översatts till svenska av poeten Henrik Nilsson.

György Dragomán (f. 1973) föddes i Transsylvanien men flyttade vid femton års ålder till Ungern. Genombrottsromanen A fehér király (Den vita kungen) som bygger på författarens erfarenhet av att växa upp i 80-talets Rumänien har fått strålande kritik i Storbritannien och USA och har redan översatts till ett tjugotal språk bl a svenska (utkommen på Brombergs Förlag i Maria Ortmans översättning). Dragomán är också verksam som översättare av engelskspråkig litteratur och har översatt verk av bl a Samuel Beckett, James Joyce och Ian McEwan.

Peter Handberg (f. 1956) debuterade 1988 med en samling noveller från Berlin (Från slutna rum) och en översättning av prosastycken av Robert Walser. De senaste åren har han publicerat två resereportage från Baltikum som kombinerar storpolitiska analyser, privata reflektioner och kulturhistoriska essäer. Till hösten utkommer boken Murstycken om Berlinmuren. Parallellt har Handberg bedrivit ett intensivt arbete som översättare av framför allt filosofiska texter. Bland de författare han har introducerat och/eller översatt till svenska finns bl a G C Lichtenberg, Robert Musil, Friedrich Nietzsche, Merit Oppenheim, Andrei Pleşu, Henry David Thoreau och Paul Virilio.

Jeana Jarlsbo (f. 1955 i Rumänien) är Fil dr i franskspråkig litteratur, kulturskribent i Svenska Dagbladet och översättare. Jeana Jarlsbo disputerade vid Lunds universitet 2003 på en avhandling om förra årets Nobelpristagare i litteratur Jean-Marie Gustave Le Clézio. Hon har översatt rumänsk lyrik och litterära fragment samt skrivit artiklar om nutida rumänsk litteratur. Också verksam som forskare i franskspråkig litteratur.

Henrik Nilsson (f. 1971) har hittills kommit ut med tre böcker, diktsamlingarna Utan skor (1993) och Om det regnar när du kommer till Istanbul (2007), samt novellsamlingen Nätterna, Verónica (2006). Hans existentiellt inriktade dikter och berättelser har ibland tagit sin utgångspunkt i städer utomlands där han har varit bosatt, som Lissabon och Istanbul. Nilsson är också verksam som litteraturkritiker och kulturjournalist, samt som översättare från spanska och portugisiska. I mars 2009 deltog Nilsson tillsammans med två svenska och tre rumänska kollegor i en översättningsworkshop ordnad av Rumänska kulturinstitutet och Östersjöns författar- och översättarcentrum i Visby. Hans dikter har översatts till rumänska av poeten Dan Coman.

Ioan Es Pop (f. 1958) räknas som en av sin generations främsta rumänska poeter. Sedan debuten 1994 har han kommit ut med tio diktsamlingar som belönats av rumänska författarförbundet och Rumänska Akademien. Före den rumänska revolutionen jobbade han som lärare samt under några månader som byggnadsarbetare på Ceausescus hus ('Folkets Hus'), en upplevelse han beskrivit i sin lyrik. Nu presenteras han på svenska med diktsamlingen Ieud utan utgång (Bokförlaget Tranan, övers. Dan Shafran).

Ämnen

Regioner

Kreativ kulturplattform mellan rumänskt och svenskt

I ett vackert hus i Gamla Stan ritat av Gustaf Clason ligger Rumänska kulturinstitutet. Vi anordnar författarträffar, konstutställningar, konserter mm. Hos oss är det alltid fri entré.

Rumänska kulturinstitutet
Skeppsbron 20
111 30 Stockholm