Gå direkt till innehåll
Störst fel när elever översätter med dator

Nyhet -

Störst fel när elever översätter med dator

Elever tror sig ha nytta av datorns översättningsredskap när de skriver uppsats i ett främmande språk. Men det blir precis tvärtom. Det visar en licentiatuppsats vid Stockholms universitet.

Kent Fredholm har undersökt svenska gymnasieelevers användning av dator vid uppsatsskrivande i spanska. De elever som valde att använda en webbaserad automatöversättningstjänst, som Google översätt, valde detta arbetssätt framförallt för att få hjälp med det de såg som svårast i spanskan – verbböjning och meningsbyggnad. Men just de felen blev fler med det webbaserade redskapet.

– Dessa uppsatser hade fler fel av allvarlig typ som gör texten otydlig och svår att förstå. Eleverna trodde att de med webbredskapen skrev bättre meningar och böjde verben mer rätt, men det var precis tvärtom, säger Kent Fredholm.

Inget för elever med sämre förkunskaper

Om eleverna ska dra nytta av webbaserade översättningar måste de redan ha en god språknivå, visar Kent Fredholms studie.

– Även om eleverna inte tog översättningarnas korrekthet för given utan ofta kontrollöversatte tillbaka till svenska eller tog vägen över engelskan, var det bara eleverna med goda förkunskaper i spanska som kunde dra nytta av hjälpmedlet för att förbättra sina texter. Elever med sämre förkunskaper hade ingen fördel av att använda dessa tjänster, säger han.

Lärarna bör informera eleverna

Det läggs mycket fokus på datoranvändning i skolan och många lärare brottas med frågor om hur de kan använda datorn i undervisningen. Kent Fredholm, som själv är gymnasielärare, hoppas att nätbaserade översättningsredskap ska diskuteras mer med eleverna.

– Alla elever i studien hade hört av sina lärare att de inte fick använda automatöversättningar, men ingen hade berättat varför. Det fungerar inte att förbjuda redskapen för de används i alla fall. Det är bättre att ta en diskussion om hur de kan användas och varför de inte bör användas, som när det gäller meningsuppbyggnad.

Kent Fredholm lade fram sin licentiatuppsats ”Eleverna, datorn och språket”, författad vid forskarskolan De främmande språkens didaktik, den 6 mars.

För mer information och för att få tillgång till uppsatsen kontakta Kent Fredholm: kent.fredholm@isd.su.se

Ämnen

Regioner

Kontakter

Gunilla Nordin

Gunilla Nordin

Pressekreterare 0732-70 43 19

Välkommen till Stockholms universitet!

Stockholms universitet bidrar till det hållbara demokratiska samhällets utveckling genom kunskap, upplysning och sanningssökande.

Prenumerera på universitetets nyhetsbrev om aktuell forskning, utbildning och samarbetsmöjligheter su.se/nyhetsbrev.

Läs mer om universitetets forskning su.se/forskning.

Pressbilder från exempelvis Mostphotos får enbart användas i anslutning till nyhetsartikel eller inslag med koppling till pressreleaser eller forskningsnyheter kopplade till Stockholms universitet. Vid publicering, ange alltid fotograf (om det framgår) och i de fall där det är aktuellt, Mostphotos.